안녕하세요, 아테나의 부엉이 소식지 구독자 여러분! 현업 번역가와 함께 하는 원서 읽기 프로그램 아테나의 부엉이의 내년1월 프로그램이 업데이트 되었습니다.
1월 아테나의 부엉이 프로그램은 분노를 동력으로 삼고 더 창조적이고 선한 힘으로 바꾸어 보고자 하는 노력에 힘을 싣고자 하는 마음으로 준비했습니다.
아테나의 부엉이는 원래 영어로 된 원서를 주로 읽습니다만 이야기와 책을 통해서 영어를 학습한다는 취지에 어긋나지 않는 한 영어로 번역된 문학도 읽어 왔습니다. 그래서 러시아 작가 체호프의 작품도 읽었고 고대 희랍어로 쓰인 호메로스의 작품도 에밀리 윌슨의 번역으로 읽었지요. 이번에는 한강 작가의 노벨문학상 수상을 계기로 《소년이 온다》의 영어 번역 Human Acts (trans. by Deborah Smith) 를 6주에 걸쳐 함께 읽어볼 예정입니다.
1월에는 특별 워크샵도 진행됩니다. 현업 번역가인 아테나의 부엉이 주인장 이다희가 번역한 《토니 모리슨의 말》의 출간을 계기로 빌 모이어스의 토니 모리슨 인터뷰를 영어와 우리말로 함께 살펴보는 시간을 가집니다. 이 특별 워크샵은 참가비가 없고 출판사에서 협찬해주신 도서를 추첨을 통해 참가자께 드립니다. 워크샵 신청은 선착순 8인이지만 12/24까지 신청하신 분들 중에 아테나의 부엉이 프로그램 기존 참가자 분들에게 우선 참가하실 수 있는 자격을 드립니다.
2025년 1월 프로그램 신청은 2024년 12/29(일)까지 입니다. 참가비 입금은 신청 기간이 완료된 후 개설이 확정되면 안내해 드립니다. 신청 기간 내 신청해 주신 분에게는 참가비를 20% 할인해 드립니다. 신청 기간 후에도 공석이 있을 시 신청 가능합니다.
아테나의 부엉이의 지혜 나눔 14
현 시국에 대해 영어 사용자와 이야기 나눌 일이 있으신가요? 도움될만한 어휘 목록 나갑니다.
탄핵하다 to impeach
헌법재판소 Constitutional Court
집회/시위 protest
여당 the ruling party
야당 the opposition/the opposition party/the opposing party
계엄 martial law
검찰 Prosecutors' Office
국회 National Assembly
내 마음의 분노와 경악을 표현할 때 angry 말고 사용할 수 있는 표현에는 어떤 것이 있을까요?
I'm furious.
I resent him.
I was appalled.
This is outrageous.
I felt utter rage and resentment.
But I have hope that we can turn this outrage into something productive, valuable, and good. We will not be easily oppressed as we are many. We are aware. We are resilient. We are hopeful.
앞으로도 아테나의 부엉이 소식지는 월 1회 발송됩니다. Instagram과 Twitter에서도 아테나의 부엉이 소식을 전합니다. 소식지 구독 취소를 원하시면 unsubscribe를 눌러 주세요.